title_brandprofile1
spacer サンヴェットモン デザイナー 水野直昭 /
saintvetement Naoaki Mizuno

まず、以前の「ヴェットモン(vetement)」 から「サンヴェットモン (saintvetement)」になった経緯は?

自分のデザインの歴史から言うと、20代は労働者のための服、ユニフォームのデザインをしていました。当時は「日常の美」と「集団の美」に傾倒し、機能を優先させた洋服の美しさに没頭していました。トラディショナルとかミニマルな思考法だとか、デザインするうえで最も基本になる部分です。やがて、装飾の美に気持ちは向いていきますが、同時にセミクチュール的な店を作りたいと考えていました。当時は東アジアでの大量生産が本格化しようとしていた時期で、自分なりの服作りを考えた時、「個人的な服」を作りたいという思いから「ヴェットモン」をスタートさせました。しかし、自分の能力の問題で様々なところに問題が発生し、解決不能になり止めざるを得なくなりました。

First of all, how did "vetement" become "saintvetement"?

Looking back at my career, in my twenties, I was designing clothes for the working class, in other words uniforms. At that time, I devoted myself to the beauty in our everyday lives and the beauty of collectivity. I was swept away by the beauty of clothes that prioritized function, the traditional and minimal approaches, which are the very basics of designing fashion. Then my aesthetic senses became more decorative and soon wanted to create a store that was more semi-couture. It was a time when mass-production in East Asia was becoming standardized, but I could never feel at ease because I realized that I wanted to design clothes that were more personal, and that is how "vetement" started. However, due to my incompetence, problems surfaced in all sorts of areas that could not be solved, and left me no choice but to quit.


休む、と決まった時どう感じられました?

もちろん残念でなりませんでしたが、自分のもの作りに対する思いが一旦リセットされて、とても素直な気分になったというか。健康になった、と言えばいいのか。ものすごく普通に、単純に物事を考えられるようになり、“身の丈に合う活動をしよう”と。そう考えると、自分が作りたい服は大量に消費されるものではないので、最小単位で完結できるビジネスプランを作ろうと考えました。小売業ではよくある形態で、二階に住んで一階が商店だ、というスタイル。もちろん接客から何から何まで総勢2名で。

How did you feel when you decided to take a break?

Of course it was very unfortunate, but at the same time, how I felt about creating something had been reset. I became honest, and perhaps healthy. I was able to see matters in a much simpler way and stopped reaching out beyond what I could handle. It was not my intention to create clothes that were to be consumed by the mass, so I planned of a business model that concluded with the smallest units. This model is often seen in retail businesses, the second floor being the living space and the first floor as the store. Of course, attending customers to everything else was managed by a total of just two persons.


ヴェットモンをやめてから、サンヴェットモンを始めるまでの3年間はどんなことをされていたんですか?

大量生産、大量消費を改めて学んで、実践しておく必要がありました。ヴェットモンから、サンヴェットモンへ移行する3年間は、新たなるコンセプト作りと、そのような時間に費やしました。

How did you spend the 3 years after quitting vetement and starting saintvetement?

It was necessary to learn and practice mass-production and mass- consumption, so during those 3 years, I spent much of my time doing that and thinking of a new concept for saintvetement.


新たに始めた今回のコレクションテーマを教えてください。

実は、シーズンテーマをしばらくやめてみようかと思っています。
「デザイナーが暮らす店で、作り、売っていく服」に当面集中したいというのが理由です。店は小さいが、店自体が大きなコンセプトなので、大事に育てていこうと考えています。今シーズンをあえて言うなら「手仕事」です。合理化してはいけない過程 として、とても大切にしているサンヴェットモンのコンテンツのひとつです。

Tell us about the theme of your new collection.

Actually, to tell you the truth, I'm thinking of not coming up with a season concept for a while. That's because for now, I want to concentrate on the idea of "Clothes made and sold in a store where the designer lives." The store itself is quite small but with an extensive concept, so I want to take extra care for it to grow. If I had to declare a concept, it would be "hand-craftsmanship." It is one of the most essential qualities of saintvetement, as a process of not being rationalized.


住居兼アトリエ兼ショップというスタイルにしようと思ったのは?

生活と仕事の一体化は、自分にとって「必要最小限度のデザインとは何か?」を見極めるために実現させたかった装置のひとつで、最も小さいビジネススケールで、どれだけ豊かに感じる生活と仕事を行えるか、という挑戦です。そこから始まる大きな事もあるでしょうし、ない方がいいのかもしれないでしょうし。また、小さな表現者の一人としての、空間を含めた服のプレゼンテーションの方法でもあります。デザインの考え方や、服作りのプロセスをダイレクトに感じ取ってもらえるでしょう。デザイナーが考えるデザインの原点みたいなものが見え隠れしている場所です。

How did you come up with the style of putting all together your living space, atelier, and the store?

The integration of one's living and work, was one of the apparatuses that I wanted to actualize in order to define "the minimum design necessary." It's a challenge as to how fulfilled my life and work would be with the smallest business scale. Perhaps something significant would come out of it, or perhaps I may be better off without it. As a common creator, it is also a means of presenting clothes all together with the surrounding space. It's a place where people can see the starting point of what a designer considers design, and the process of clothes being materialized can be directly felt.


具体的なデザインや素材はどんな感じになるのでしょう?

自分が大切にしているのは「バランス」と「リズム感」です。自分の仕事というのは、莫大な情報をどう整理するか、例えば作曲家のような、譜面を書いているような感覚なんです。情報量は莫大でも、鍵盤の数は限られています。どういう順に弾いていくと新しいバランスになり、新しいリズム感を生み出せるのか、頭の中ではものすごい数のサンプルが作られている訳です。その中に、ごく僅かですが、気に入ったものを発見することができるのです。服に対する考え方は、いつでも一緒です。変わっていくべきものを自分が作り、変わってはいけないものを尊重しています。

What are the specific designs and materials?

Balance and rhythm are two qualities that I consider of great importance. My job is how to sort out the mass of information, just like a composer writes music. The amount of information may be enormous, but the number of keyboards are limited, thus, in what order they are played becomes the new balance and creates a new rhythm. Infinite numbers of samples are created within the mind, and few of those happen to be what I find pleasing. My approach to creating clothes is always the same. I create things that should be changed, and I respect those that shouldn't.


店という形態にして数ヶ月経ちましたがいかがですか?

店員をしています。お客さんと店員の間にしかない、マーケットを実感、体感することによって生まれるデザインを、素直でいいなと思います。自分が提案するデザインとお客さんの希望や失望に、直に接するのは小売業の基本でした。今まで自分が知っていたことは、ほとんどがデータ化されたもので、本当は何も知らなかったのかもしれません。 朝、目覚めて身支度をし、朝食をすませて、今日のスケジュールを確認する。仕事を始めるため二階のアトリエに行こうとすると、家の中に知らない人たちが2人立っていて「こんにちは」と言われる。最初の頃はびっくりするんですけど、その人たちはお客さんなのです。「デザイナーが暮らす店」を作ったのだから当たり前なんだけど、我が家にアポイントなしで他人がいるのは、通常考えられない光景で、そんな環境の中で構築されていく服作りも悪くない、と思っています。

It's been a few months since the store has been opened, how do you feel?

I'm working as a sales clerk. Design that's born from seeing and experiencing the market that only exists between the customer and the sales clerk is truly honest, and I really enjoy that. The essence of retail business is to directly feel the customer's desires and disappointments toward the designs I propose. Perhaps, most of what I had known up to now, had just been data. Perhaps, I didn't know a thing at all. I wake up in the morning, get dressed, eat my breakfast, and check the day's schedule. I go up to the atelier on the second floor to work, and am greeted with a hello by two complete strangers. It's very strange at first but they're customers. It's obvious because I made a "store where the designer lives." Normally, it's unimaginable to think of strangers in my house without an appointment, but I've come to think that's not such a bad environment for creating my designs.

2007年3月 サンヴェットモンアトリエにて / March 2007, saintvetement atelier

interviewer : keiko kamijyo

title_brandprofile1
spacer 2002S/S
ウッドストック/Woodstock
spacer デビューコレクションとなる2002年の春夏は、自分自身のルーツに還った服づくりをするという意味で、水野が生まれた年1968年周辺にスポットを当てた。キーワードは「Woodstock」。60年代のカウンターカルチャー、ヒッピームーヴメントの集大成となった伝説のイベント「ウッドストック・フェスティバル(愛と平和と音楽の3日間)」にイメージをなぞらえた。 フワラーチルドレンに象徴される多彩な花モチーフと、はじけるような濁りのない色づかい。パワフルでカラフル、軽やかで快活、まさに勢いのあるコレクションとなった。 ブランド名は「vetement(ヴェットモン)」フランス語で「服」を意味する。

The debut collection of 2002 Spring/Summer was in one way for Mizuno to return to the roots of himself and focused on the time around he was born, 1968. The keyword is "Woodstock." The image was taken after the legendary event of "Woodstock; Music and Art Festival 3 days of Peace&Music" the compilation of the 60’s counterculture and hippie movements.Multi-color flower motifs represented by the flower children, vivid colors without any impurity.
It was no doubt a powerful collection, light and cheerful,
filled with much color. The brand's name "vetement" is French for "clothes."


spacer 2002A/W
中世ヨーロッパの農民と貴族/
Medieval European peasants and nobles
spacer 前回のクリーンな印象から一転し、アンニュイな大人の感覚を打ち出した2002年秋冬コレクション。水野が強調したのは、職人の手業。「手縫いの服を量産する」というコンセプトでデザインイメージを膨らませていった。労働者(農民)のぬくもりあるハンドクラフトを、どこまで洗練されたドレス(貴族)まで押し上げられるか、が今回のテーマとなった。 まずは素材から「手仕事」にこだわった。洗いをかけたリネンに中綿を入れたキルトリネンや、家の隅に余っていた毛糸を織り合わせたようなかぎ針ニット……。人の手を介し丁寧に加工されたファブリックを「手縫い」で仕上げていく。あたたかみのある素材感と不規則なハンドステッチを、高級感のあるドレスに仕立て上げたのは、シルエットの妙によるものだ。ウエストマーク&フレアーで、ボトムにたっぷりと重心をもたせ、ボディラインを強調した。 絶妙なバランス感覚と独自性のあるコンセプトで、手仕事のぬくもりと女性らしさが融合した、オリジナリティあふれるドレスが完成した。

2002 Autumn/Winter collection was a complete change from the pure impressions of the last collection, and set forth the ennui mature senses. Mizuno emphasized the handcrafts of a craftsman. Design images elaborated from the concept, "mass-production of hand crafted clothes." How much the warm handcrafts of a working-class (peasant) could be leveled to the sophisticated dresses of the nobles, was the theme of the collection. Mizuno was particular about "handcraft" from the material. Quilt linen made by washed linen filled with cotton, and sweaters knitted by crochet-hooks from yarns that looked like they were left around the house. The warmness of the materials and the irregular hand stitches were tailored into luxurious dresses by a remarkable silhouette. The body line was emphasized by placing volume in the bottom with a waist-mark and lots of flare.


spacer 2003S/S
ドレス / Dress
spacer 1本のひもで日常着がドレスになる─ 服作りにかける思いをダイレクトに伝えるため、色を捨て、黒一色で挑んだ2003年春夏のテーマは「ドレス」。アイテムはごくシンプル。「Gジャン」、「トレンチコート」、「ワンピース」といったようにひと言で簡単に言えるような普段着だ。それに1本ひもを通して絞る、単純な作業だが、それだけで日常着はたちまちドレスへと進化する。 ひもを解いて伸ばした状態では、奇を衒わず洋服の原型のような、いたって普通のデザイン。使用する素材もコットンを中心に、あえてシンプルなものを選んだ。服には、1着で40メートルほどにもなるひもを、まるで血管のように張り巡らせた。円型や縦横に接ぎ合わされた切り替えの数は、軽く100を超える。斬新にカッティングされた切り替え部分にひもが通され、絞りを加えることで布は驚くほど多彩な表情を見せてくれるのだ。また、ひもを解くとすべて元通りになり、自分自身で絞りに変化をつけることも可能なドレスが出来上がった。 変幻自在な新しいドレススタイルの提案となった。

Everyday clothes transforms into a dress with just one piece of string..... In order to directly communicate the attitude towards designing fashion, 2003 Spring/Summer collection got rid of color and challenged the theme "Dress" with just one color, black. The items were very simple everyday clothes, such as jeans jacket, trench coat, and dress. However with just a simple process of tightening with a piece of string, everyday clothes instantly transforms into dress-wear. With the string untied and loose, the design is very ordinary, a prototype for clothes without much eccentricity. The materials of the strings are mainly cotton, intentionally chosen to be simple. Nearly 40 meters of string was used for one piece of clothing, and was wrapped around like veins. Over 100 changeovers, circular and crosswise, were dynamically cut, and when the strings were put through, it not only created a tight form, but the fabric showed multifarious expressions. Once the string was loosened, the dress turned back to its original form, and it was possible to adjust the shapes as one pleased. It was a proposal of a new dress-style.


spacer 2003A/W
タータン / Tartan
spacer ユニフォームをデザインしていた水野が慣れ親しんだ柄「タータン」。何百種類ものタータンチェックに囲まれた経験を生かし、新たな解釈を加え2003年秋冬のテーマとした。 代表されるのは、無地の生地に立体的に布を格子柄に重ねた、布の織り目だけで表現するタータン。そこに刻まれたエッセンスは「重厚感」だ。大きな安全ピンを用いて布をたくし上げ、ボリューム感を出す。チェックの布を8枚重ねにしてドレープを寄せ厚みを出す。タータンの生地の上に、同じ素材でタータン柄のパッチワークを施す。中には100以上のパーツで構成されたアイテムもある。とにかくパターンを「重ねる」「足す」ということにこだわった。 服作りの根底に流れているのは「ハンドクラフト」。複雑に構成されたパーツを立体的に見せるため、タックやつまみを多用した。それは重厚感をさらに高め、タータン柄を強調するだけでなく、織り込まれた柄の中に「人のぬくもり」を封 じ込めた。 伝統と革新、柔と剛、優しさと強さ、そんな対を成す言葉たちは、デザイナーの手を経てひとつの服(vetement)へと融合していく。シンプルでミニマルな時代感覚の対極を突き進み、独自の装飾世界を築き上げるコレクションとなった。

"Tartan" was a familiar pattern for Mizuno who had been in the field of uniform design. From the experience of being surrounded by hundreds of tartan check patterns, Mizuno proposed new interpretations to the well-known pattern as the theme of the 2003 Autumn/Winter collection. The typical pattern of tartan is a plain fabric layered with checked patterns and expressed with the texture of the fabric, the essence bring dignity. Volume is created by rolling up the fabric with a big safety pin. Eight checkered cloth are layered to gather the drapes to create thickness. Tartan fabrics are topped with patterned patchworks of the same fabric. Some items are made from over one hundred parts. What Mizuno emphasized was to "layer" and "add" the patterns. "Handcraft" is the underlying essence of creating clothes. To make the complicated constructed parts look three-dimensional, tucks and gathers were often used. It not only dignified and emphasized the tartan patterns; it helped to keep in the human warmth in to the woven patterns. Tradition and revolution, flexibility and strength, soft and hard..... These contrary words were unified into one piece of clothing (vetement) by the hands of the designer. In a time of simple and minimal trends, the collection pursued into the opposite direction and created an original decorative world.